Dla początkujących tłumaczy

czasopisma dla tlumaczy jezyka niemieckiego, czasopisma dla tlumacza
Dla początkujących tłumaczy

Czasopisma dla tłumaczy języka niemieckiego

Tłumaczenia języka niemieckiego potrzebne są w wielu sytuacjach. Ktoś potrzebuje zawodowca do przetłumaczenia dokumentów w języku prawniczym, a ktoś inny musi wykonać przekład specjalistyczny z dziedziny medycyny. Osoby wykonujące ten zawód powinny więc łączyć warsztat tłumacza z wiedzą ekspercką. Tak naprawdę profesjonaliści regularnie dbają o samorozwój. Tłumacz przysięgły powinien nieustannie śledzić zmiany w prawie, ktoś zajmujący się jakąś gałęzią nowych technologii być na bieżąco z nową terminologią i wszelkimi nowinkami. Czymś normalnym jest to,

Przeczytaj
Hebrajski bez tajemnic
O językach obcych

Hebrajski bez tajemnic

Hebrajski jest starożytnym i unikalnym językiem. Przywrócenie jego formy mówionej było czymś niesamowitym, a to stąd, że przez prawie dwa tysiąclecia istniał wyłącznie jako język pisany, funkcjonujący głównie w liturgii i literaturze. Mimo to europejscy Żydzi postanowili go wskrzesić. Eliezer ben Jehuda uważany jest za ojca współczesnego hebrajskiego – to on opracował słownik współczesnego hebrajskiego. Dziś to nowoczesny język używany przez obywateli Izraela i Żydów na całym świecie, który razem ze związaną z nim

Przeczytaj
jak zostac tlumaczem jezyka angielskiego, tlumacz jezyka angielskiego, jak zostac tlumaczem
Dla początkujących tłumaczy

Jak zostać tłumaczem języka angielskiego?

Tłumaczenie języka angielskiego na poziomie profesjonalnym to nie wykonanie szkolnego przekładu na lekcję z języka obcego. Chcesz zostać tłumaczem? Zamień więc marzenie w realne działania. Jak powiedział kiedyś Mark Twain „za dwadzieścia lat bardziej będziesz żałował tego, czego nie zrobiłeś, niż tego, co zrobiłeś. Więc odwiąż liny, opuść bezpieczną przystań. Złap w żagle pomyślny wiatr. Podróżuj, śnij, odkrywaj”. Napoleon Hill podkreślał zaś: „punktem wyjścia wszystkich osiągnięć jest pragnienie”. Konfucjusz zauważył z kolei, że „sukces

Przeczytaj
ksiazki dla tlumacza przysieglego niemieckiego, tlumacz przysiegly niemieckiego, literatura dla tlumacza przysieglego jezyka niemieckiego
Dla początkujących tłumaczy

Książki dla tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego

Język niemiecki zajmuje 12. miejsce w rankingu Ethnologue. Oszacowano, że w 2020 roku miał on około 132 mln użytkowników. Z perspektywy globalnej, europejskiej, ale i patrząc na bliskie sąsiedztwo z Polską niewątpliwie jego znajomość przydaje się zarówno na ścieżce edukacyjnej, badawczej, zawodowej czy też przy prowadzeniu interesów. Poza tym warto uczyć się języków obcych. Lista powodów mogłaby być tematem oddzielnego artykułu. Jakby nie patrzeć, kiedy znasz języki, możesz więcej na wielu płaszczyznach. Otrzymujesz ofertę

Przeczytaj
rynek tlumaczen w usa
Dla biur tłumaczeń

Rynek usług językowych i tłumaczeń w Stanach Zjednoczonych

Raport „Observatorio Reports” przygotowany przez Cervantes Institute Harvard University w 2017 roku wskazuje, że w ciągu ostatnich dziesięciu lat nastąpił stały wzrost liczby tłumaczeń w branży w Stanach Zjednoczonych. Co więcej, ten trend ma ciągle rosnąc, a przynajmniej eksperci prognozują, że rynek będzie miał dobrą passę przez przynajmniej kolejne dziesięć lat. Według US Buremu of Labor Statistics, w latach 2014-2024 roku branża wzrośnie trzykrotnie w stosunku do średniego wzrostu przewidywanego dla wszystkich innych zawodów.

Przeczytaj
sprawdzone porady dla mlodych tlumaczy, porady dla mlodych tlumaczy, wskazowki dla mlodych tlumaczy
Dla początkujących tłumaczy

Sprawdzone porady dla młodych tłumaczy

Pewnego dnia chcesz pracować w biurze tłumaczeń lub jako freelancer? Chcesz poznać sprawdzone porady dla młodych tłumaczy? Cieszy nas to! Zawód tłumacza to wymagająca, ale i dająca wiele satysfakcji praca. Anthony Robbins mówi: „sukces, to robienie tego, co chcesz robić, kiedy chcesz, gdzie chcesz, z kim chcesz, tak długo jak tylko chcesz”. William James z kolei podkreślał: „jeśli wystarczająco mocno dbasz o wynik, z pewnością go osiągniesz”. Z kolei George Bernard Shaw był zdania:

Przeczytaj
tlumacz medyczny, kariera tlumacza medycznego, jak zostac tlumaczem medycznym
Dla początkujących tłumaczy

Jak zostać tłumaczem medycznym?

Tłumaczenia medyczne to poważna sprawa. Nie ma tu miejsca na coś takiego jak „wypadek” przy pracy. Błąd nie ma tu takiego samego znaczenia, jak gdzie indziej. Nic nie może umknąć, być przeoczone czy dopowiedziane. Przekład nie może odbiegać od oryginału, ani też być jego interpretacją. Dowolność? To nie tu. Słownictwo i terminologia w języku obcym ma być przełożona w 100% poprawnie i adekwatnie do danej sytuacji. Trzeba wziąć pod uwagę jeszcze przeznaczenie tekstu, autora,

Przeczytaj
jak tlumaczyc poezje, tlumaczenie poezji, przeklad poezji
Dla początkujących tłumaczy

Jak tłumaczyć poezję?

Wyobrażasz sobie świat bez poezji? To tak, jakby nagle wykreślono całą ludzką wrażliwość i wyrwano nam serce. Nie każdy ją lubi, ale wielu ceni. Są i tacy, co wręcz kochają. Robert Frost, Marina Cwietajewa, William Szekspir. Wisława Szymborska, Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, Zbigniew Herbert. To zaledwie garstka nazwisk poetek i poetów, których zna większość z nas. To właśnie oni próbowali uchwycić to, co nieuchwytne. Złapać ulotność, przedstawić całą paletę uczuć, pokazać piękno, brzydotę i ból. Wydaje

Przeczytaj
tlumacz filmow, tlumaczenie filmow i seriali, zawod tlumacz filmow
Dla początkujących tłumaczy

Jak zostać tłumaczem filmów?

Alfred Hitchcock był zdania, że „film to życie, z którego wymazano plamy nudy”. A czym dla Ciebie jest film? Który hit kinowy lub może nieznany tytuł jest tym ulubionym? Masz się za kinomaniaka? To ważne pytania, a odpowiedzi na nie są jeszcze ważniejsze. Dlaczego? Trudno raczej wyobrazić sobie osobę, która wykonuje zawód tłumacza filmów, a nie lubi kina. Zresztą pasja filmowa sprawia, że już „na starcie” czujesz się w tej branży, jak przysłowiowa ryba

Przeczytaj
tlumacz freelancer, jak zostac tlumaczem freelancerem, freelancing
Dla początkujących tłumaczy

Czy warto zostać tłumaczem freelancerem?

Peter Drucker mawiał: „praca to przedłużenie osobowości. To osiągnięcia. To jeden ze sposobów na zdefiniowanie siebie samego oraz określenie swojej wartości i poziomu człowieczeństwa”. Jeśli więc chcesz wykonywać zawód tłumacza i zostać freelancerem, wszystko przed Tobą! Jak się za to zabrać? Na początek zadbaj o fundamenty – świetną znajomość języka polskiego i języka obcego, warsztat tłumacza, zrób specjalizację. Później zdobądź doświadczenie – ucz się, rozwijaj. Znasz takie przysłowie: „Nie od razu Kraków zbudowano”? Nie

Przeczytaj