Co sprawia, że tłumaczenie literackie jest dobre?
Tłumaczenie literackie to prawdziwa sztuka. Chodzi nie tylko o przełożenie słów na inny język, ale o uchwycenie ducha oryginalnego tekstu i przeniesienie go w sposób, który poruszy czytelnika tak, jak zamierzał autor. Tłumacz mierzy się tu z wieloma wyzwaniami – od zachowania fabularnego rytmu, przez oddanie stylu i tonu, po podejmowanie decyzji, które balansują między wiernością a swobodą interpretacyjną. Zastanawiałeś się kiedyś, czy wszystko da się przełożyć na inny język bez utraty sensu? Albo