Wszystkie wpisy

nazwy miesięcy w różnych językach
Nauka języków obcych

Odkrywamy nazwy miesięcy w różnych językach

Odkrywamy nazwy miesięcy w różnych językach! Kalendarz, rzecz tak dziś zwykła, że przeciętna osoba zbytnio nie zawraca sobie głowy tym, kto w ogóle wpadł na jego stworzenie. A wy zastanawialiście się kiedyś, jak powstały nazwy miesięcy? Dlaczego akurat styczeń, luty, marzec, kwiecień czy grudzień? Jakie historie wiążą się z powstaniem właśnie tych nazw? Jak to się stało, że wrzesień – w dzisiejszym kalendarzu dziewiąty miesiąc w roku – po łacinie określany był jako septem, czyli

Przeczytaj
Johnson dictionary
Autorytety translatoryki

Musisz go poznać! Samuel Johnson – „żongler słów” i jego słownik języka angielskiego

Samuel Johnson potrzebował około ośmiu lat na ukończenie słownika języka angielskiego, który wydano 15 kwietnia 1755. Praca ta wkrótce stała się jednym z najważniejszych dzieł w historii języka angielskiego i pozostała głównym źródłem odniesienia aż do początku XX wieku. A warto wiedzieć, że człowiek ten był słynnym humorystą i autorem kultowych anegdot, napisał niezliczoną ilość prac dziennikarskich i krytycznych, biografii, esejów, wierszy, a nawet powieści i sztukę. Przemycił ogromną ilość dowcipu i językowej kreatywności

Przeczytaj
Jak rozpocząć pracę tłumacza?
Dla początkujących tłumaczy

Jak rozpocząć pracę tłumacza?

Jeśli zastanawiasz się jak rozpocząć swoją karierę tłumacza-freelancera, mam dla Ciebie świetną wiadomość! Artykuł ten w całości poświęcony jest temu zagadnieniu. Zapraszam do przeczytania historii jednego z naszych znajomych. Tłumacz freelancer jak zacząć – moja droga Od początku celowałem w tłumacza-freelancera. Wiązało się to z moimi studiami magisterskimi, które rozpocząłem sześć lat temu i skończyłem 9 miesięcy temu. Zdałem sobie sprawę, że freelancing wymaga planowania, starannej rozwagi i funduszy (nie wspominając o opłacaniu różnego

Przeczytaj
Jak rozwijać się jako tłumacz?
Dla początkujących tłumaczy

Jak rozwijać się jako tłumacz?

Wielu osób, które zajmują się tłumaczeniami jako jedyną formą zarabiania pieniędzy, nie można uznać za profesjonalistów. Znam tłumaczy, którzy stale narzekają, że ich klienci wciąż nie są zadowoleni z jakości tłumaczenia (co oczywiście jest winą klienta), nie mogą sobie poradzić z organizacją czasu i mimo wielu lat pracy, nie wyspecjalizowali się w żadnej dziedzinie. Jestem pewny, że nie chcesz, by tak wyglądała Twoja kariera. Oto kilka porad, które pozwolą Ci na osiągniecie sukcesu jako tłumacz.

Przeczytaj
język eskimosów
O tłumaczeniach

Język Eskimosów należy tłumaczyć bezpośrednio – powody

Kiedy w danym języku istnieją słowa, które mają wiele znaczeń, gdy jedno słowo może określać wiele rzeczy lub wiele słów na opisuje jedną z nich, to pojawiają się trudności z tłumaczeniem. Wówczas stworzenie dokładnego tłumaczenia staje się skomplikowane i czasochłonne. Do jednej z grup językowych, która przysparza sporo  problemów w tłumaczeniu, należy język Eskimosów. Zastanawiasz się, dlaczego tak jest? Przyjęło się, że mają oni wiele różnych słów określających, chociażby śnieg. W efekcie tylko profesjonalni

Przeczytaj
Tłumaczenie farmaceutyczne
Przekładoznawstwo

Tłumaczenie farmaceutyczne

Tłumaczenia medyczne wydają się proste tak długo, jak długo nie zaczniesz się nimi zajmować. Jeśli chcesz, by tłumaczenie było wysokiej jakości, powinieneś zrozumieć tekst, a także posiadać wiedzę na temat działania konkretnych leków. W tłumaczeniach farmaceutycznych znajdziesz mnóstwo terminologii i nazw własnych, zarówno leków, jak i substancji aktywnych, a ich dosłowne przetłumaczenie nie zawsze jest odpowiednie w języku polskim. Każdy lek ma przynajmniej kilka odpowiedników. Oto kilka słów o tym, jak tłumaczyć teksty z zakresu farmacji. Tłumaczenie

Przeczytaj
Tłumacz i Słownik Google
Komputery w pracy tłumacza

Tłumacz i Słownik Google – wszystko, co warto wiedzieć

Tłumacz Google to narzędzie, które budzi mieszane opinie. Z jednej strony jest szybkie i łatwo dostępne, ale z drugiej – nie zawsze radzi sobie z bardziej skomplikowanymi tekstami. Jeśli potrzebujesz przetłumaczyć kilka słów czy prostą wiadomość, aplikacja może wystarczyć. W przypadku jednak skomplikowanych i precyzyjnych przekładów, kiedy zależy Ci na stylu poprawności i rzetelności tłumaczenia narzędzie Google może okazać się zawodne. Dziś sprawdzamy, co warto wiedzieć o Tłumaczu Google i kiedy warto z niego

Przeczytaj
Tłumaczenia prawne a międzynarodowy biznes
Świadomy klient biura tłumaczeń

Tłumaczenia prawne a międzynarodowy biznes

W międzynarodowym biznesie precyzyjne tłumaczenia dokumentów prawnych to podstawa. Bez względu na branżę czy lokalizację – Polska, Europa czy inne części świata – przedsiębiorcy oraz prawnicy często potrzebują rzetelnie przetłumaczonych umów, kontraktów i innych oficjalnych dokumentów. Jednak możesz nie zdawać sobie sprawy, jak ważną rolę odgrywa tu doświadczony tłumacz specjalizujący się w języku prawnym. Dlaczego tłumaczenia prawne wymagają profesjonalizmu? Może wydawać Ci się, że znajomość języka wystarczy do przetłumaczenia dokumentów. To duży błąd. Prawo

Przeczytaj
Programy dla tłumaczy
Przekładoznawstwo

Programy dla tłumaczy: zobacz porady ekspertów i wybierz najlepszy dla siebie

Na jednym z blogów dotyczących pisania prac naukowych spotkałem się z wpisem, w którym autor przedstawił kilka najpopularniejszych procesorów tekstu, stwierdzając autorytatywnie, że tylko niektóre z nich nadają się do profesjonalnej edycji. Dodatkowo, jedna z aplikacji została uznana za coś więcej niż procesor tekstu – nazwano ją mianem „profesjonalnego studium pisarskiego”. Post wywołał dyskusję – część osób twierdzi, że do stworzenia dobrego dzieła wystarczy notatnik, natomiast reszta – że w XXI wieku pisanie w

Przeczytaj
Znaki specjalne po angielsku
Przekładoznawstwo

Znaki specjalne po angielsku

Tłumacze języka hiszpańskiego na początku mają sporo problemów z odwróconym wykrzyknikiem i znakiem zapytania. Podobny problem dotyczy na przykład cyrylicy (Rosjanie domagają się domen pisanych tym rodzajem pisma), a w mniejszym stopniu polskich znaków. Czy te dodatki przetrwają próbę czasu, czy też ludzie mówiący językiem hiszpańskim zrezygnują z tradycji, na rzecz prostszej nowoczesności? Sprawdzamy. Co to jest znak specjalny? Jeśli ciekawi Cię, czym jest znak specjalny, musisz wiedzieć, że to jeden z najbardziej skomplikowanych tzw.

Przeczytaj